
《紡織品外貿實務英語(第2版)》,徐華,包振華,PDF。28M。9 y2 n1 Z8 W0 I" c+ P9 ]1 |6 E5 w" U
內容提要, v# d: f; w& m6 J* N7 F& ~- G; F
《紡織品外貿實務英語(第2版)》以紡織品對外貿易為對象,以紡織品合同條款為基礎,以國際貿易慣例為依據,比較全面地介紹了紡織品對外貿易的基本理論和相關知識、紡織品外貿中常用的英語專業詞匯。全書共分10章,包括紡織品外貿基礎,紡織品的品質、數量和包裝條款,國際貿易術語,進出口商品的價格,國際貨物運輸,國際貨物運輸保險,國際結算,紡織品檢驗與商品檢驗條款,貿易爭端的解決,國際貨物買賣合同的商訂與履行。相關章節附有配套的合同樣本、主要單據樣本、重難點解釋以及主要詞匯,書后附有單證常用(縮)語和詞組、中國及世界主要港口、托收統一規則(URC522)及跟單信用證統一慣例(UCP600)等,供學習者參考。
5 B8 d! \. W, h" a# `《紡織品外貿實務英語(第2版)》可作為本科國際經濟與貿易專業、紡織品檢驗與貿易專業以及與紡織貿易相關專業的專業英語教材,也可作為高職高專紡織品檢驗與貿易專業學生的專業英語教材,同時,可供從事紡織品外貿業務的從業人員使用。* P$ ~; @; K0 b0 T5 L+ T
目錄' [5 w% V0 G( H0 ~2 t$ P9 a7 s/ X0 y
CHAPTER ONE BASIS OF TEXTILES FOREIGN TRADE/紡織品外貿基礎
1 A s) i$ g* S c" u/ m6 iSection One Classification of Textile Materials/紡織材料的分類
! C# C3 _' _* O; iⅠ. Textile Fiber and Its Classification/紡織纖維及其分類
9 N9 D; H+ ~ t2 s% tⅡ. Classification of Yarn/紗線的分類
& M& L- p- Z9 [Ⅲ. Classification of Fabric/織物的分類 : E* c5 R6 z9 z2 X% V4 D% A: r
Section Two Technical Indexes of Textiles and Conventional Units in Foreign Trade/ 紡織品的技術指標及外貿常用單位
; T& v& X5 W6 p$ x2 yⅠ. Main Technical Indexes of Yarn/紗線的主要技術指標 + ?* Z9 G' s: l3 ~5 L. y
Ⅱ. Main Technical Indexes of Fabric/織物的主要技術指標
4 H, [$ O1 k$ T+ [9 ~% o! ]8 m+ OⅢ. Conventional Units in International Trade/國際貿易常用單位 ) @7 v0 }" k5 Y& D$ L' X3 t7 I' ^; Z
Ⅳ. Conversion of Metric Units and British Units in Textiles Trade/紡織品貿易中常用公制、英制單位換算
1 A1 Z# u$ o* W4 H5 p0 CNew Words and Expressions
. k; q/ \% O' ~2 d- F+ J# J6 A0 KNotes
- L0 _6 t! e- c) j: B1 c; }1 aThinking Points
# b* f- i9 m, Q2 BCHAPTER TWO CLAUSES OF QUALITY, QUANTITY AND PACKING 1 T0 l3 O3 e! {. t# k- j
FOR TEXTILES/紡織品的品質、數量和包裝條款 $ B8 w& |* w; b: _2 t' D7 \+ D( }
Section One Requirements of Quality and Quantity of Textile Material and
# b: e" J# W: T6 `Related Contract Clauses/紡織材料的品質、數量要求及合同條款
% I& x) \2 y/ M9 w9 iⅠ. Requirements of Quality and Quantity of Raw Cotton for Import and Export/ 原棉進出口的品質及數量要求
* J8 b1 A* H% l* n7 b0 XⅡ. Requirements of Quality and Quantity of Wool Import and Export/羊毛纖維進出口的品質及數量要求
0 z) n% G" {4 u# EⅢ. Requirements of Quality and Quantity of Silk/生絲的品質及數量要求 : c6 i% e% h6 k. v1 Q: c
Ⅳ. Requirements of Quality and Quantity of Man—made Fiber for Import and Export/化學纖維進出口的品質及數量要求
+ o% s1 q) n: u6 T( V2 d' HSection Two Requirements of Quality and Quantity of Textile Fabric and Related Contract Clauses/ 紡織面料的品質、數量要求及合同條款
% t- M. `8 q$ {" @Ⅰ. Expressions of Specification of Woven Fabric and Requirements of Quality/機織面料的規格表示方法及品質要求 7 Z0 o- \/ F) r* A0 ~- v
Ⅱ. Indication of Specification of Knitted Fabric/針織面料的規格表示 ' p6 L/ ?/ {( B7 V6 p, a. A+ D
Ⅲ. Requirements of Quality of Fabric Finishing/織物后整理的品質要求
7 N) l" k9 D+ r3 A/ fSection Three Packing of Textiles and Related Contract Clauses/ 紡織品的包裝及合同條款
; q7 M f1 A- ]+ VⅠ. Importance of Commodities Packing/商品包裝的重要性
, b5 f3 w8 k: p; S4 ~2 e6 M/ O3 f4 mⅡ. Varieties of Packing and Choice of Packing Material/包裝的種類和包裝材料的選擇 t( D3 E8 h4 ]% A8 Z8 A
Ⅲ. Packing Methods and Clauses/包裝方式及包裝條款 % Z# M, n2 \8 ?9 N7 o' C% G
Ⅳ. Product Code, Label and Hang—tag/條碼、標簽及吊牌
# c. f' } w( Q% V+ D5 i4 TNew Words and Expressions : @4 o' Y) N/ p8 z+ J2 ?
Notes ; r# |1 q$ h1 X! X$ M
Thinking Points 0 O5 s4 e t3 V0 \
CHAPTER THREE INTERNATIONAL TRADE TERMS/國際貿易術語 6 F5 g6 {4 R$ x2 l& y
Section One International Trade Terms, Rules & Conventions and Incoterms 2010 /國際貿易術語、國際慣例及通則2010 4 J k1 w, A) U$ [: |, O
Ⅰ. International Trade Terms/國際貿易術語 0 |# c8 q+ g: H" V3 S3 _ ]6 {, N
Ⅱ. International Trade Rules and Conventions/國際貿易慣例 1 y) n8 b# R$ Y% [' m
Ⅲ. Incoterms/國際貿易術語解釋通則
& N/ `2 J" { e7 Q8 jⅣ. Relative Terminology/相關術語
# \1 E$ c# O1 H, \9 N9 `0 i1 kSection Two Rules for Sea and Inland waterway Transport/適用于海上和內陸水上運輸的術語 ( M/ \/ X2 e @8 z* H4 `
Ⅰ. FOB — Free On Board/船上交貨 (
?9 w9 O+ x. t9 e, X7 tⅡ. CFR — Cost and Freight/成本加運費 ( # J, S: B2 n+ D+ B2 j
Ⅲ. CIF — Cost Insurance and Freight/成本、保險費加運費(
9 }4 T; }6 P% n) k# DⅣ. FAS — Free Alongside Ship/船邊交貨 (
) o5 }9 ]+ e2 m& XSection Three Rules for any Mode or Modes of Transport/適用于任何運輸方式的術語
1 t" T- `& [0 f; aⅠ. FCA — Free Carrier/ 貨交承運人 (
, e( N+ r1 J. }- C I' ^; i/ @Ⅱ. CPT — Carriage Paid To/運費付至(
6 l, {* Z$ o% q) [+ WⅢ. CIP — Carriage And Insurance Paid To運費和保險費付至( 0 `& }. g) u( g* |* O& Q }9 i! p$ R
Ⅳ. EXW — Ex Works/工廠交貨(
6 Y6 Y1 t0 V: W6 P8 xⅤ. DAT — Delivered At Terminal/運輸終端交貨 (
# A0 G q4 r" K+ I( r' X2 TⅥ. DAP — Delivered At Place /目的地交貨 ( ) q6 F' ~, _ D7 k1 P% K: P
Ⅶ. DDP — Delivered Duty Paid/完稅后交貨 ( 9 P" Y! q: U8 S3 K# x" J/ Q2 {
New Words and Expressions 8 G4 \2 z u; \# t
Notes 4 V' k! Y0 L" Y& M
Thinking Points
0 x+ W; G3 {) {* q5 [$ _8 D( w$ _' yCHAPTER FOUR PRICE OF IMPORT AND EXPORT GOODS/進出口商品的價格 & J" U( O% ~; `
Section One Price Clauses/價格條款
, F! j; z4 L% sⅠ. Price Clauses in Contract of International Trade/國際貿易合同中的價格條款
- I0 P) N( b: [. E w; r+ x3 ZⅡ. Principles and Methods of Pricing/作價原則和方法
6 S6 }6 [& Z' J4 _Ⅲ. Money of Account/計價貨幣
+ R/ Z; G" I* T# S/ ~- w0 eⅣ. Exchange Conversion of Money of Account/計價貨幣的匯率折算 " H* G/ Y5 o# T& U7 O) \5 b
Ⅴ. Commission and Discount/傭金與折扣
1 Z" v: v) q/ T* [0 ~' `4 `Section Two Price Accounting of Export Goods/出口商品的價格核算
( B. l9 G. x' E5 K Y. \" MⅠ. Price Formation/價格構成
, w) u; O- K' i ~! k) e5 x( dⅡ. Price Accounting of Export Goods/出口貨物的價格核算 0 k! S1 | C& V' F. Y: z# J T$ i
Ⅲ. Export Quotation Accounting of Three Foreign Trade Terms/三種貿易術語的對外報價核算 7 Y( k) J* F* L2 S0 A8 z# y4 y
Ⅳ. Accounting of Export Counter Offer/出口還價核算 ; O0 q8 v! I, Y4 S) H @
Ⅴ. Conversion of Three Trade Terms/三種貿易術語的換算
( O$ h3 e! ^; d; u1 S. ~) A MSection Three Price Clauses in Sales Contract/合同中的價格條款
* d; b8 l2 T* }# r$ K; t' V" sNew Words and Expressions
! l H( k" m t( WNotes
1 ?5 X# a% [+ K, D, G5 B$ YThinking Points ( h& p1 s( l) i$ q- m! r
CHAPTER FIVE INTERNATIONAL CARGO TRANSPORT/國際貨物運輸 5 c* R+ M! g8 H* b
Section One Modes of Transport/運輸方式
+ Y6 j) {3 B& k/ [Ⅰ. Marine Transport/海洋運輸
/ ]' F, ^1 W: L+ L7 ]7 oⅡ. Railway Transport/鐵路運輸
- \- P# f8 f7 G, Y% H5 UⅢ. Air Transport/航空運輸 / t" x) Z- u3 }4 f; u
Ⅳ. Container Transport/集裝箱運輸
+ l6 t0 S* m, l1 EⅤ. International Multi—modal Transport/國際多式聯運 ( [- \" ^ _7 l/ Q7 R
Ⅵ. Land Bridge Transport/大陸橋運輸 2 K6 H& S# N7 W" j! n
Ⅶ. Overland Common Points (OCP)/內陸公共點
/ t. {' {6 M3 p3 J4 H8 UⅧ. Postal Transport/郵包運輸
/ ?, N- p5 a$ k) M- ESection Two Shipment Clauses/裝運條款 8 }' ?: O& E* {6 w/ r) T$ x4 v' C# U
Ⅰ. Time of Shipment/裝運時間
z8 N, W; |+ ^; b4 A- i) eⅡ. Port of Shipment and Destination/裝運港和目的港
, _ i0 U/ u" y; m4 bⅢ. Partial Shipment and Transshipment/分批裝運和轉運
" M. u4 X* ^+ s( b; I; E! aⅣ. Detention and Despatch Clauses/滯期與速遣條款 0 }# O( M# b% u
Section Three Transport Documents/運輸單據
7 U' D: j; F4 v" P# VⅠ. Container Booking Note (CBN)/集裝箱貨物托運單
4 C$ {4 S( h- a( q# \ L7 k) G/ DⅡ. Ocean Bill of Lading (B/L)/海運提單 ( m5 v! j) q, z( k; D/ v: j: o
Ⅲ. Documents Used in Container Transport—Combined Transport Document/集裝箱運輸中使用的單據——聯運單據
* L, w0 u) A' {8 zⅣ. Air Waybill/航空運輸單據
( a/ h4 n* Z4 M. l4 g' v/ yⅥ. Railway Bills/鐵路運單
' u1 u! r7 O1 E: t- [6 l- N7 AⅦ. Packing List/裝箱單
3 M \* p0 U7 V; K+ V9 QNew Words and Expressions 0 c, I# \1 {& y P+ t; G' ~9 P
Notes
9 R' {" }0 Y$ g# e! NThinking Points
4 G a) Y* N* i! DCHAPTER SIX INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION INSURANCE/國際貨物運輸保險 6 s2 S4 v3 }4 b( c7 ^7 f$ c0 X2 {
Section One Marine Cargo Transportation Insurance/海上貨物運輸保險 $ N" z% z3 U( f/ d* n$ D
Ⅰ. Marine Perils and Losses/海上風險與損失
' b$ l5 ^/ n3 h( e) p' j2 qⅡ. Extraneous Risks and Losses/外來風險和損失
5 t: M6 I" D# U% _+ g JⅢ. Expenses/費用 ' ]. `8 \& E' X: P+ L
Section Two Risks Coverage for China Marine Cargo Transportation Insurance /我國海洋貨物運輸保險的險別
4 B: D; p! E, D: V8 b. ]; BⅠ. Basic Risks Coverage for Marine Transportation/海運基本險別 $ r: t0 }1 D( }( z
Ⅱ. Additional Risks Coverage for Marine Transportation/海運附加險別 ) n6 m/ X# z E# y- O
Section Three Overland, Air Transportation and Parcel Post Insurance /我國陸運、空運與郵包貨物運輸保險 6 M9 I/ Z6 X& a* S8 D5 j' |6 S
Ⅰ. Overland Transportation Insurance/陸運貨物保險 6 J J+ F! f$ [+ k
Ⅱ. Air Transportation Cargo Insurance/空運貨物保險 6 y$ i) b; s8 m$ X0 |. j% F. m
Ⅲ. Parcel Post Insurance/郵包運輸保險 * k, O5 C8 y! K* r! C9 A+ i
Section Four Institute Cargo Clauses/協會貨物保險條款 5 b) T" g$ K4 m2 j+ M) ~
Ⅰ. Institute Cargo Clause A/協會貨物A 條款 : Q+ V* T: ^0 I' O
Ⅱ. Institute Cargo Clause B/協會貨物B條款 4 r/ i$ ~ S& r: u
Ⅲ. Institute Cargo Clause C/協會貨物C 條款
6 \1 ]* U R+ L4 _* uSection Five Practice of International Cargo Transportation Insurance /國際貨物運輸保險實務
! _$ A; U+ i* K3 L& _! RⅠ. Choosing on Risks Coverage/選擇險別
" X$ v' g5 n4 e1 C* ]& H' b& X$ b, }Ⅱ. Cargo Transportation Insured Amount and Insurance Premium/貨物運輸投保金額及保險費
7 t; g- v) m) Q4 g0 `/ K3 yⅢ. Insurance Documents/保險單據
/ w. Z4 G# g1 U) k) f6 {New Words and Expressions
0 J( o% P- }) I6 ?Notes
# M/ {. }9 x0 B6 {* d2 \Thinking Points & e2 k& N& z( ^" b9 q% T
CHAPTER SEVEN INTERNATIONAL PAYMENT/ 國際結算
2 ?0 @) n/ H$ C1 a; ]6 jSection One International Payment and Instruments/支付工具 2 |# [) ?- ~0 @4 M9 \, a. X8 A
Ⅰ. Draft/Bill of Exchange/匯票 * ?/ [9 f' F2 |% Y3 Y
Ⅱ. Promissory Note/本票
( Q) G/ W3 E! Y/ NⅢ. Check/Cheque/支票
* P6 d% c+ y4 {& F8 h0 S( F- GSection Two Means of International Settlements/國際結算方式
4 y* {! x% U% F" P" }7 R! MⅠ. Remittance/匯付 " R8 @5 ^0 a/ J/ H5 T8 e$ c
Ⅱ. Collection/托收
- q- O4 F" s5 W1 [" H. n! EⅢ. Letter of Credit (L/C)/信用證
* Q& V3 S: |4 Y' y1 CⅣ. Factoring/保理
- {* a( {- g' o4 R. e* z, g/ NⅤ. Letter of Guarantee (L/G)/保函 : v( P& h: {0 C3 X+ J2 b$ Z
New Words and Expressions
& ^6 r) _3 V" R# m, u% {Notes ) U) y( H m0 Q9 e, v0 d- Y
Thinking Points # w% N0 y: D2 r$ \
CHAPTER EIGHT TEXTILES INSPECTION AND COMMODITY INSPECTION CLAUSES/紡織品檢驗與商品檢驗條款
- y' {4 z5 w% f G g) ^2 nSection One Main Inspection Agencies at Home and Abroad and Inspection Standards/ 國內外主要檢驗機構及檢驗標準 ! ~" x; `! L6 {! |
Ⅰ. Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China/中華人民共和國出入境檢驗檢疫局 & z4 I; [# r; W
Ⅱ. Textiles Testing Office, Testing Technique Center on Industrial Raw Material, Shanghai Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau/上海出入境檢驗檢疫局工業原材料檢測技術中心紡織品檢測室 " y* D0 O6 K: {0 M
Ⅲ. Quality Supervision and Inspection Center of National Cotton Textiles/國家棉紡織產品質量監督檢驗中心
) g4 Y$ A) w7 b) a$ J: D$ {Ⅳ. Testing & Adjusting Laboratory, Shanghai Institute of Technical Supervision for Textile Industry/上海市紡織工業技術監督所檢測/校準實驗室
1 r9 l( h& C& ~% s% d, zⅤ. SGS—CSTC Standard Technical Service Ltd, Shanghai Brand/上海通標標準技術服務有限公司
, \7 A2 ?8 c7 w' X! oⅥ. Intertek Testing Services Ltd., Shanghai/上海天祥質量技術部服務有限公司 + ]6 d) N n. M8 H* z# ~8 {- B
Ⅶ. Merchandise Testing Laboratories Shanghai/上海申美商品檢測有限公司
& c- P" q M& o$ k& XⅧ. Japan Synthetic Textile Inspection Institute Foundation Shanghai Kakon Apparel Test & Mending Co., Ltd./日本化學纖維檢查協會上??茟┓b檢驗修整有限公司
0 ?5 {3 {9 T- BIX. Japan Spinners Inspecting Foundation, Shanghai Office/ 日本紡織品檢查協會上海試驗中心 5 N3 {$ m& y# P& {0 @
Section Two Inspection and Labelling of Green Textiles or Ecological Textiles/綠色紡織品或生態紡織品的檢驗與標志 8 f6 Y* D2 K% A+ ?- h
Ⅰ. Meaning and Main Contents of Green Textiles or Ecological Textiles/綠色紡織品或生態紡織品的含義和主要內容 / H9 m/ ]5 ?- L; R% `
Ⅱ. Ecolabelling of Green Textiles/綠色紡織品的生態標志 + n+ m2 n9 S7 Y9 Y& t
Ⅲ. Testing Items of Ecological Textiles/生態紡織品的檢驗項目 : ?6 \- U( J4 y7 e9 O# z
Section Three Commodity Inspection Clauses and Inspection Certificates/商檢條款及商檢證書 . f. _1 Y: k, x: I
Ⅰ. Commodity Inspection Clauses/商檢條款
' z6 N$ W" s+ j! x0 f4 E( m" m1 W. QⅡ. Declaration Form on Export Commodity/出境貨物報檢單 ) x' h+ b* Y) V, \
Ⅲ. Inspection Certificates/商檢證書
% Q( b% z$ [% X+ u9 JNew Words and Expressions ( V+ s9 F- I7 d' I. w) w
Notes
0 x5 @* C; H: x( I4 v3 BThinking Points : A; }# P+ d; ^6 w' B
CHAPTER NINE SETTLEMENT OF INTERNATIONAL TRADE DISPUTES/貿易爭端的解決
5 F0 [% [6 F9 BSection One Dispute/爭議 3 \- {' Z& _, j' s$ r
Ⅰ. Kinds of Disputes/爭議的種類 - Z* n/ j+ x# S6 T* q3 M
Ⅱ. Causes for Disputes/產生爭議的原因
3 ] X2 F- y) i- ^* LⅢ. Ways of Solving Disputes/解決爭議的途徑
3 M" i2 S* H. a" x# TSection Two Claim/索賠 a$ F; R; d, A* ^/ x. ]' [" p* C
Ⅰ. Claim and Claim Settlement/索賠與理賠
6 r2 P8 {" I) ], ~$ t0 {; sⅡ. Claim Clauses in Sales Contract/買賣合同中的索賠條款 . R f" R1 q' S( n( ]3 r0 o* t1 N
Section Three Force Majeure/不可抗力 ) R2 S. O3 }5 m2 {* `
Ⅰ. Definition of Force Majeure and Its Confirmation/不可抗力的含義和認定 4 a3 R' Y. |( w. M1 X. ?
Ⅱ. Legal Consequence of Force Majeure/不可抗力事件的法律后果 / B9 k# u- K) h' t% `
Ⅲ. Informing and Proving of Force Majeure Events/不可抗力事件的通知和證明 : I) p6 j; p4 f$ D! F, A5 w1 F; Z7 f
Ⅳ. Force Majeure Clauses in Sales Contract/買賣合同中的不可抗力條款
. ^6 b, u3 g; y' K6 Z6 R! { xSection Four Arbitration/仲裁 $ Q) K# ^5 v/ F% \4 M
Ⅰ. Form of Arbitration/仲裁的形式
( n6 G( w8 j) Y, r5 L6 fⅡ. Arbitration Organization/仲裁機構
: D6 O- u9 W+ u( W9 O* l: }Ⅲ. Arbitration Agreement and Its Functions/仲裁協議及其作用 p9 A4 [4 n7 m$ o
Ⅳ. Arbitration Clauses/仲裁條款 ; L. [6 r& ?" v4 F1 D
New Words and Expressions
9 Y& N! @: c x9 @Notes & d7 q' x! V' {& ^# I& Q: x- R5 Y* N
Thinking Points
9 G& u$ r7 ?4 ?CHAPTER TEN BUSINESS NEGOTIATION AND PERFORMANCE OF INTERNATIONAL SALES CONTRACTS /國際貨物買賣合同的商訂與履行
+ Y0 a! C7 R% I) mSection One Conclusion of Contract/合同的簽訂 0 z9 R8 h6 x' V/ [6 W
Ⅰ. General Procedures in Business Negotiation/磋商的一般程序
2 B7 B( d2 q& V! ^# E& i, W3 TⅡ. Conclusion of Written Contract/合同的簽訂
& T* c( y* M2 {# W! w/ c6 ~Ⅲ. Basic Contents of Written Contract/合同的基本內容
2 K0 n" s; U# g5 a ~/ _Section Two Implementing of Sales Contract/進出口合同的履行
' W& Q+ d5 b% v5 p) O1 K& \9 OⅠ. Implementing of Export Contract/出口合同的履行 9 A K8 E" r4 c; p
Ⅱ. Implementing Import Contract/進口合同的履行 . v3 T! K3 o8 B1 o
Section Three The Main Import & Export Documents/主要進出口單據
- n* K* l. b8 t, FNew Words and Expressions
; `6 [( Q$ z1 d# F4 RNotes
5 a8 S/ D# D! D* q; l0 e5 C* C; TThinking Points
% O6 v* z6 u2 J' m6 X$ v附錄1 單證常用(縮)語和詞組
/ k* i* G' e4 [3 m5 k附錄2 中國及世界主要港口
& q6 l* I" a% T M. k3 E4 |1 p9 U附錄3《托收統一規則》(URC522)(英文版)
! i8 x( X# b# S* C. a5 k2 I) l2 j附錄4《跟單信用證統一慣例》UCP600 (英文版)
- R) y: I* x! a* _7 l參考文獻 7 l9 g" ~8 {5 J& O0 Y
7 L) J3 W: [4 b) j; j- W, j+ o, x3 m; ]
|
|